Здравствуйте!

 

Немного о преподавателях и методике

Туреханов Алмаханбет, 1940 г. рождения, окончил факультет немецкого языка Алматинского института иностранных языков.

Активно владею казахским, русским, немецким языками. специалист немецкого и казахского языков, более 30 лет преподавал немецкий язык, обучал немецкому языку казахскую молодежь.

Профессиональный переводчик (работал переводчиком в различных иностранных фирмах, госучреждениях: Верховный Суд РК, парламент Верховного Совета РК, Минобразования, Национальный Банк РК, Налоговый комитет г. Алматы, Центральная клиническая больница (ЦКБ) Президента РК.

Организатор делопроизводства на государственном языке Национального Банка РК в 1999-2001 гг. Создание электронных шаблонов всех типов приказов НБ и ЦКБ в 2004-2009 годы.

C января 2011 года, по моему методу работает моя дочь, Туреханова Маржан Алмаханбет? ызы (Алмаханбетовна).

В отличие от меня, она практикует, также, удаленное обучение клиентов из других городов Казахстана, посредством скайпа.

У нас с дочерью одна методика, общий учебный материал. Курс начинается с правил произношения казахских звуков. На первом уровне мы научим обучающихся построить предложение-минимум. На втором этапе мы научим наших слушателей построить более сложные конструкции, третий этап занимает сложно-сочиненные и особенно сложно-подчиненные предложения в обоих языках. Четвертый этап - свободное владение языком или, по желанию слушателей, профессиональное обучение.

Маржан специалист английского и казахского языков, многие годы работала переводчиком в различных компаниях, является соавтором первого «Англо-русско-казахского словаря юридических терминов», выпущенного издательством «ЖЕТІ ЖАР? Ы», Алматы, 1999 г.

А теперь о главном.

Проблема обучения русскоязычного населения казахскому языку сейчас является самой животрепещущей. С момента объявления казахского языка государственным языком, тысячи людей занимаются этим вопросом, написаны десятки учебных пособий, выпущены немало двуязхычных словарей. Несмотря на это, преподавать казахский язык русскоязычным, по прежнему не просто. Положение дел в этой области остается на том же уровне, каким оно было 20 лет назад. Почему? Читать далее.

Преподавать русский язык казахам (преимущественно оралманам, представителям коренной национальности далеких деревень), также является не простой задачей. Здесь также используется уникальная методика, индивидуальный подход. Для удобства, материал статьи представлен на казахском языке. Читать далее.

Сегодняшний принцип составления отраслевых словарей не отвечает требованиям времени. Поэтому мною разработаны принципы составления русско-казахских отраслевых словарей, рекомендации использования. Читать далее.

Переход делопроизводства на государственный язык. составление отраслевого словаря делопроизводства, обучение языку - тесно взаимосвязаны. Когда все это сосредоточено в одной системе - успех предприятия обеспечен. Читать далее.

Художественный перевод произведений различных авторов с одного на другой язык, по прежнему считается одним из самых сложных направлений литературы. Я имею достаточно большой опыт в выполнении таких работ. Используемые языки: русский язык, казахский язык, немецкий язык.Читать далее.

Экспресс-новости

В 2013 году, по приглашению компании «Center for Technology and Management Education», я проводил семинар на тему «Вопросы ведения делопроизводства на государственном языке и пути его решения» в г. Астане.

Семинар проводился для сотрудников Министерства транспорта и коммуникаций РК.

 



  • На главную